黃致潔 老師 (Grace Huang)
June 18 2024
【Nuance 語言的微妙之處 🗣️✨】
Nuance 語言的微妙之處 🗣️✨
本文摘要自「Grace聊口譯與國際溝通」Facebook專頁
目錄
- 前言
- Naunce :語言之間的微妙之處
- 相關課程
- 老師介紹
前言
前陣子我們一家回南部參加了親戚的訂婚。
宴席中,特別被安排跟我同桌的是一位英語母語的姊姊(因為口譯員就是要這樣用的,是吧!)這位姊姊外向活潑,非常健談,一頓飯下來我們聊得很開心。
快吃完時,她用英文問我的女兒,要不要再吃一碗甜點,女兒笑了一笑,點了個頭致意說「先不用。」
Naunce —— 語言之間的微妙之處
我用英文跟對方說 ”No, thank you.”
於是對方半開玩笑問說 “Is that really what she said?” (她真的是這樣說的嗎?)
我好開心她這樣問,因為這真的是太好的話題了,然後我就回答:
“My daughter literally said ‘先不用’, which can be directly translated as‘Not for now’or‘Not right now’.
Yet the tone of her voice and the use of the word ‘先’ in her sentence conveyed a different meaning. In Chinese culture, ‘先’ is a polite term that softens the message, avoiding the awkwardness of outright rejection.
Adding ‘先’ to a phrase makes it sound gentler and less direct, which helps to show respect and politeness to the other person. That’s why I translated her response as ‘No, thank you’ in English, to capture the same level of courtesy and consideration.
So there is that nuance there which I wanted to express.”
對方聽完就點點頭笑了。我非常喜歡 Nuance 這個字,指的其實就是語言的細微差異與微妙/細膩之處。談論這些微妙之處,其實這也是英語聊天時很好的談話素材呢!
相關課程
黃致潔 老師
(Grace Huang)
會議引導師/雙語主持人
/中英文同步口譯
黃致潔 老師
(Grace Huang)
會議引導師/雙語主持人/中英文同步口譯
- 專業認證美國 Paterson Process 會議引導師 (Meeting Facilitator)
- 歐洲企業 Orange Gibbon 會議引導師培訓結業
- 超過十年、近千場會議口譯與主持經驗
- 引導多元國籍及文化的跨國團隊、台灣企業、非營利組織進行商業策略規劃
- 就讀師大翻譯研究所期間,獲得第一屆海峽兩岸口譯大賽冠軍
- 曾任國立臺灣師範大學英語學系、大同大學應用外語學系的教師
- 財團法人語言訓練測驗中心、臺灣大學語文中心、中國生產力中心的英語口譯教師
- 外交部外交及國際事務學院的雙語主持課程講師
- TED 演講摘要課程的講師
- 開場黃金20秒 5手法迅速hold住全場
- 台師大美眉 兩岸口譯賽奪冠亞軍